امیر مهدی حقیقت
الف: ما چه داریم که آنها نداشتند؟
ما گوگل داریم
کافی است به هر کلمهای که در متنت بر میخوری، جستوجویی مختصر در اینترنت کنی تا ته و توی آن را در آوری. از ریشهی آن کلمه بگیر تا موارد مصرفش در زبان روزمره تا عکسش از زاویههای مختلف.
در متنهای تازهتر شاید به کلمات عامیانهای بر بخوری که به تازگی میان جوانها – مثلا جوان های لندنی- رواج یافته باشد و شاید هنوز به فرهنگهای جهانیای چون آکسفورد هم وارد نشده باشد. سایتهایی هستند مخصوص همین اصطلاحات کوچه و بازار و حتا زبان مخفی تین ایجرها. فرهنگ جوانها بسیار پویاست و روزی نیست که چیزی مندرآوردی از آنها در نیاید و خب، تنها راه نجات مترجم در این جور وقتها گوگل است و بس.
یا خیلی وقتها پیش میآید که جملهای نامفهوم را در انجمن های اینترنتی مخصوص ترجمه به شور و مشورت همگانی میگذاریم و جواب میگیریم. یکی از آن سر دنیا برایمان توضیح میدهد.