ـ
ترجمه: « ترجَمَة » در لغت بر وزن « فَعلَلَة » مصدر رباعى مجرد از ماده ى تَرجَمَ/یُترجِم/ترجَمة و به معناى برگرداندن کلام از زبانى به زبانى دپگر می باشد. ترجمه دراصطلاح عبارت است از یافتن نزدیکترین و دقیق ترین معادل براى واژگان زبان مبدأ به گونه اى که روش وسبک و سیاق گوینده حفظ گردد.
انواع ترجمه:
1 - ترجمه واژه به واژه یا تحت اللفظی: که اغلب از نظر ساختار دستوری متأثّر از زبان مبدأ می باشد و در پاره ای از موارد گنگ و رمز ناگشوده است .
فواید ترجمه تحت اللفظی :1- اهداف آموزشی (تدریس برای مبتدیان)
2- ترجمه اسناد رسمی ،مدارک تحصیلی وغیره
3- ترجمه متون دینی که مراعات امانت درآن اهمیّت دارد.
4- ترجمه نامه های اداری و متون خبری .