واژه‌گاه

درباره زبان و ترجمه

واژه‌گاه

درباره زبان و ترجمه

۸ مطلب با موضوع «ترجمه واژگان (عربی)» ثبت شده است

ـ


ترجمه: « ترجَمَة » در لغت بر وزن « فَعلَلَة » مصدر رباعى مجرد از ماده ى تَرجَمَ/یُترجِم/ترجَمة و به معناى برگرداندن کلام از زبانى به زبانى دپگر می باشد. ترجمه دراصطلاح عبارت است از یافتن نزدیکترین و دقیق ترین معادل براى واژگان زبان مبدأ به گونه اى که روش وسبک و سیاق گوینده حفظ گردد. 


انواع ترجمه: 

1 - ترجمه واژه به واژه یا تحت اللفظی: که اغلب از نظر ساختار دستوری متأثّر از زبان مبدأ می باشد و در پاره ای از موارد گنگ و رمز ناگشوده است . 

فواید ترجمه تحت اللفظی :1- اهداف آموزشی (تدریس برای مبتدیان) 

2- ترجمه اسناد رسمی ،مدارک تحصیلی وغیره 

3- ترجمه متون دینی که مراعات امانت درآن اهمیّت دارد. 

4- ترجمه نامه های اداری و متون خبری .

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۰ فروردين ۹۴ ، ۲۲:۲۶
خاتون

ـ

 ماه‌های شمسی/ میلادی/ قمری 

 

الأشهر الشمسیة

الأشهر المیلادیة

الأشهر القمریة

1. فروردین

.4 آوریل (نیسان)

1.محرّم

2.اردیبهشت

5.مه (أیّار- مایو)

2.صفر

3.خرداد

6.ژوئن (حزیران- یونیو)

3.ربیع الأول

4.تیر

7.ژوئیة(جولای- تموز- یولیو)

4.ربیع الثانی (الآخر)

5.مرداد

8.اوت (آگوست- آب)

5.جمادی الأول

6.شهریور

9.سپتامبر (أیلول)

6.جمادی الثانی

7.مهر 

10.اکتبر (تشرین الأول)

7.رجب

8.آبان

11.نوامبر(تشرین الثانی)

8.شعبان

9.آذر

12.دسامبر(کانون الأول)

9.رمضان

10.دی

1.ژانویة(کانون الثانی- یناییر)

10.شوال

11.بهمن

2.فوریة(شُباط)

11.ذو القعدة

12.اسفند

3.مارس (آذار)

12.ذو الحجّة

 

 

أیام الاسبوع

السّبت

الأحد

الإثنین

الثلاثاء

الأربعاء

الخمیس

الجمعة

جمعها

الأسبات

الآحاد

الأثانی

الأثالث

الأربعات

الأخماس

الجمعات

 

 

 روزهای هفته

شنبه

یک شنبه

دو  شنبه

سه شنبه

چهار شنبه

پنج شنبه

جمعه

جمع آن

شنبه ها

یک شنبه ها

دوشنبه ها

سه شنبه ها

چهار شنبه ها

پنج شنبه ها

جمعه ها

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۹ شهریور ۹۳ ، ۲۲:۳۰
خاتون

ـ

مفردات حَول الطَّقسِ:


فارسی به عربی:

آفتاب تابان: الشَّمسُ المُشرِقَةُ، الشَّمسُ الزَّاهِرَةُ


 آفتاب سوزان: الشَّمسُ المُحرِقَة


 آفتاب زدگی: حُرُوقُ الشَّمسِ، ضَربَةُ الشَّمسِ


 آفتاب گردان: عَبَادُ الشَّمسِ، دَوَّارُ الشَّمسِ

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۳ شهریور ۹۳ ، ۱۷:۵۱
خاتون

ترجمه کلمات و عبارات متداول در زبان عربی به فارسی/ بخش چهارم


سوالات شخصی: 


آیا عربی/فارسی بلد هستید؟

هل تتکلم اللغة الفارسیه /العربیة؟

به میزان کم!

قلیلا!

اسم شما چیست؟

ما إسمک؟

اسم من احمد است.

إسمی احمد.

از آشنایی شما خوشوقتم.

متشرف/ متشرفة بمعرفتک

نظر لطف شماست!

أنت لطیف! أنتِ لطیفة!

اهل کجا هستید؟

من أین أنت؟

من اهل ایران هستم.

أنا من ایران

من ایرانی هستم.

أنا ایرانی

کجا زندگی می کنید؟

أین تسکن؟  أین تسکنین؟

من در ایران زندگی می کنم.

أعیش فی ایران

شغل شما چیست؟

ما مهنتک؟

من مترجم/بازرگان هستم.

أعمل کمترجم/ کرجل أعمال

من عربی دوست دارم.

أحب اللغة العربیة

من یک ماه است که عربی می خوانم.

أدرس اللغة العربیة منذ شهر

شما چند ساله هستید؟

کم هو عمرک؟

من باید بروم.

یجب أن اذهب الآن.

سریع بر می گردم!

سأرجع حالا

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۶ ارديبهشت ۹۳ ، ۱۷:۵۱
خاتون

ترجمه کلمات و عبارات متداول در زبان عربی به فارسی/ بخش سوم


راهنمایی:


من گمشده‌ام.

أضعت طریقی!

می‌توانم کمکتان کنم؟

هل بإمکانی مساعدتک؟

می‌توانی کمکم کنی؟

هل بإمکانک مساعدتی؟

دستشویی/داروخانه کجاست؟

أین أجد (المرحاض/ الصیدلیة)؟

مستقیم برو! بعد دست چپ/راست برو!

أمشٍ على طول ثم عرّج یمینا/ شمالا!

من دنبال ماجد می گردم.

أبحث عن ماجد

لطفا یک لحظه صبر کنید.

لحظة من فضلک

گوشی را نگه دارید لطفا.

إبقى/ أبقی علی الخط رجاءا!

قیمت این چند است؟

کم هو ثمنه؟

ببخشید...(در ادامه سوال می آید.)

من فضلک

ببخشید...(برای رد شدن از کنار کسی)

المعذرة

دنبالم بیا

تعال معی!

 


۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۶ ارديبهشت ۹۳ ، ۱۷:۴۸
خاتون

 ترجمه کلمات و عبارات متداول در زبان عربی به فارسی/ بخش دوم


تعارفات:

سلام

سلام

صبح به خیر

صباح الخیر

عصر به خیر

مساء الخیر

خوش آمدید، خیر مقدم

مرحبا

سلام دوست من!

أهلا صدیقی /صدیقتی!

دلم برات تنگ شده بود.

إشتقت إلیک کثیرا

چه خبر؟

مالجدید؟

خبری نیست، سلامتی

لا شیء جدید

شب بخیر، شب خوش

تصبح/ تصبحین على خیر

بعدا می بینمت

أراک فی مابعد

خدا نگهدار

مع السلامة




















۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۶ آذر ۹۲ ، ۰۹:۵۴
خاتون
 ترجمه کلمات و عبارات متداول در زبان عربی به فارسی/ بخش اول

مکالمات اولیه:

ممنونم، سپاسگزارم

شکرا لک، شکرا.

خیلی ممنون

شکرا جزیلا.

خوش آمدید

اهلا و سهلا

لطفا

رجاء، من فضلک

بله

نعم

خیر، نه

لا، کلا

ببخشید، معذرت می‌خواهم

عفوا، عذرا

شرمنده

انا اسف

نمی‌فهم

لا افهم

من عربی صحبت نمی‌کنم

أنا لا أتکلم العربیة.

من به خوبی عربی صحبت نمی‌کنم

أنا لا أتکلم العربیة جیدا.

آیا فارسی صحبت می‌کنید؟

هل تتکلم اللغة الفارسیة؟

لطفا شمرده تر صحبت کنید.

یتکلم ببطء، رجاء.

اسم شما چیست؟

ما اسمک؟

حال شما چطور است؟

کیف حالک؟

ایستگاه مترو کجاست؟

أین مترو الانفاق؟

رستوران خوب کجاست؟

هل هناک معطم جیدا؟

تلفن عمومی کجاست؟

هل هناک هاتف عمومی هنا؟

آیا می توانم به اینترنت وصل شوم؟

هل یمکننی الحصول على الإنترنت؟

می توانی به من کمک کنی؟

هل تستطیع مساعدتی؟

   
۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۶ آذر ۹۲ ، ۰۹:۵۱
خاتون

بسیاری از افعال در زبان فارسی و عربی مشترک هستند، بدین معنی که برای توصیف کار‌های مختلف از یک فعل مشترک استفاده می‌شود. اما وقتی این فعل را ترجمه می‌کنیم نباید آن‌ها را به صورت مشترک ترجمه نما‌ییم در ادامه به مثال‌هایی توجه کنید که مطلب را روشن‌تر بیان می‌کنند.

اشتراکات لفظی در افعال:

غذا خورد

تناول الطعام

سرما خورد

اصیب بالبرد او بالزکام

آب خورد

شرب الماء

غصه خورد

اغتم

قسم خورد

اقسم

لیز خورد

انزلق

زمین خورد

سقط علی الارض

در امتحان رانندگی رد شد

رسب فی اختبار قیاده السیاره

پیشنهاد شما رد شد

رفض اقتراحکم

از این‌جا رد شد

مر من هنا

ضَرَبَ

زد

ضَرَبَ الی کذا

متمایل شد

ضَرَبَ الجزیه

جزیه و مالیات را واجب ساخت

ضَرَبَ الخیمه

خیمه برافراشت

ضَرَبَ الدهر بینهم

روزگار بین آن‌ها جدایی افکند

ضَرَبَ علیه الحصار

او را محاصره کرد

ضَرَبَ فی البوق

در بوق دمید

ضَرَبَ فی الارض

در طلب روزی خارج شد

ضَرَبَ به عرض الحایط

با خواری رهایش ساخت

ضَرَبَ عنه صفحا

از او روی گردانید

ضَرَبَ علی یده

مانع کار او شد

ضَرَبَ بیده

اشاره کرد

ضَرَبَ الشی بالشی

چیزی را با چیزی مخلوط کرد

ضَرَبَ له مثلا

برایش مثلی زد

ضَرَبَ فی حدید بارد

تلاش بیهوده کرد

ضَرَبَ  الاجل

مهلت تعیین کرد

ضَرَبَ آباط الامور

باطن امور را دریافت

ضَرَبَ اخماسا فی اسداس

بدنبال مکر و نیرنگ بود

ضَرَبَ الخاتم

انگشتر را ساخت

ضَرَبَ علیهم اللیل

شب بر آن‌ها طولانی گشت

ضَرَبَ فی الماء

شنا کرد

ضَرَبَ قلبه

قلبش تپید

ضَرَبَ له فی ماله سهما

در اموالش برای او سهمی قرار داد

ضَرَبَه العقرب

عقرب او را نیش زد

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۶ آذر ۹۲ ، ۰۹:۴۲
خاتون